红星照耀中国的第一个译本定名是
红星照耀中国生字词?
红星照耀中国生字词?
好词:视死如归 忠勇双全 深明大义 宽容大度 舍生忘死 鞠躬尽瘁 死而后己 威风凛凛 意气风发 爱生如子 孜孜不倦 滴水穿石 志存高远 手足情深 锲而不舍 文质彬彬 两袖清风 冰清玉洁 不耻下问 持之以恒 学而不厌 精益求精 通宵达夜 精忠报国 碧血丹心 一言九鼎 忧国忧民 忠心耿耿 虚怀若谷 礼贤下士 足智多谋 神机妙算 才华横溢 兰质蕙心 才高八斗 著作等身。
红星照耀中国是埃德加诺斯根据实地采访所见所闻创作的?
红星照耀中国是美国记者斯诺实地走访所见所闻创作的,书中有采访,也有叙述、还有日记等多种形式。
红星照耀中国第一次出版的时间?
1937年10月,英国伦敦维克多·戈兰茨公司出版斯诺的英文初版《Red Star Over China(红星照耀中国)》。这本书就是斯诺回来后写的关于红色中国的新闻报道集,也可以说是报告文学集。以后,此书以近二十种文字翻译出版,几十年间几乎传遍了世界,成了著名的畅销书。
红星照耀中国的中国译名是什么?
《西行漫记》
真正赋予了斯诺这本不朽名著以《红星照耀中国》的书名的,是译者董乐山。
1979年三联书店版、董乐山译本,仍旧以《西行漫记》为主书名,封面标注(原名《红星照耀中国》)。
在RED STAR OVER CHINA真正以《红星照耀中国》面世之前,在中文语境中,它以《西行漫记》以及纷纭繁复的译名产生过两次出版高峰。
红星照耀中国第一节中文译名?
《红星照耀中国》的第一个中文译名定RED STAR OVER CHINA。
截止到2018年,美国著名记者埃德加·斯诺的经典纪实作品RED STAR OVER CHINA《红星照耀中国》(曾用译名《西行漫记》)已经出版有81个春秋。回溯这本书的出版过程,就像斯诺进入陕北的经历一样,在激情浪漫中充满了坎坷曲折。
80多年中,基于原著,在中文语境中以雏形本、全译本、节译本、抽印本、内部参考本等形式出版了不少于60种版本,拥有极为庞大的读者群体。